NU FINNS EDDAN I TRYCK

Lars Lönnroths nya översättning av Den poetiska Eddan finns nu i tryck och kan beställas från Bokförlaget Atlantis. På Bokmässan i Göteborg i den kommande veckan (22-25 september) kommer den att finnas tillgänglig i Atlantis monter, där Lars Lth också signerar inköpta exemplar. Detta är den första nyöversättning av Nordens äldsta diktsamling på över ett halvsekel, byggd på ny forskning och en helt ny syn på traditionen bakom detta klassiska mästerverk från forntiden.1464014729857625

24 tankar på “NU FINNS EDDAN I TRYCK

  1. Per Amberntsson

    Hej!

    Finns det andra tillfällen att träffa Lars på så att han kan signera sin Edda på än på bokmässan?

    Per Amberntsson.

    Svara
      1. larschristoffer Inläggets författare

        Då kan du komma förbi mitt hem på Santessonsgatan 15 i Örgryte för att få en signatur i boken. RIng gärna innan för att kontrollera att jag är hemma1

      1. Per Amberntsson

        Hej Lars!

        Tack för att jag fick komma hem till dig idag med min Edda.

        En annan fråga. i Sången om Harbad. Så skrev du ordet Bög i din utgåva, är inte det lite som ett kraft uttryck?

  2. larschristoffer Inläggets författare

    Jo, men det motsvarar vad som faktiskt står i den fornisländska texten. En del av dikterna är råa, andra är det inte. Jag försöker översätta så troget jag kan.

    Svara
    1. larschristoffer Inläggets författare

      Ja, förmodligen så småningom, eftersom den säljer ganska bra- Men först vill förlaget sälja slut på den senaste tryckningen av utgåvan med hårda pärmar, och det kan nog ta ett tag, eftersom det senaste nytrycket skedde bara för ett par veckor sedan. Om du vänder dig direkt till förlaget Atlantis kan du dock säkert få ett exemplar till billigare pris än du får i bokhandeln. Vänliga hälsningar och God Jul!

      Lars

      Svara
    1. Lars Lönnroth

      Den kommer nog ut i pocket så småningom, men det dröjer nog lite, eftersom det fortfarande finns en hel del exemplar av den bundna upplagan.

      Svara
  3. Maria Klasson Sundin

    Hej! Jag läser din översättning av Den poetiska Eddan och tycker mycket om den. Nu undrar jag vad som är den bästa tillgängliga översättningen av Snorres Edda. Du skriver att mycket hänt i om forskningen och att nyare översättningar inte är lika arkaiserande som äldre. Finns det någon Snorreöversättning utifrån liknande principer som du använt i din översättning av den poetiska?

    Svara

Lämna ett svar till Andreas Creutz Avbryt svar

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s